Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Italiano/Inglés/Español (12ª edición)

Curso de especialización en interpretación italiano–inglés-español, ambos sentidos (español lengua pivot) para alumnos que deseen adquirir el conocimiento y las destrezas necesarias para poder prestar servicios de interpretación consecutiva y simultánea de forma profesional. El curso se impartrá de forma online y presencial.

Interpretación simultánea

Se enseñará la forma de trabajar de un intérprete simultáneo y la manera de colaborar con el compañero de cabina, aspecto fundamental. El profesor escuchará cada día al mayor número posible de alumnos. Les corregirá de uno en uno, de forma absolutamente personalizada y al mismo tiempo en común, de manera que los errores y los aciertos puedan servir de aprendizaje a toda la clase. Al hilo de los discursos que se irán traduciendo primero de forma directa y después en ambos sentidos, se irán haciendo sugerencias, despejando dudas e introduciendo vocabulario en ambos idiomas.

Interpretación consecutiva

Somos muy conscientes de la importancia de dominar esta técnica y de la escasez de profesionales que de verdad lo hacen. Por ello se hará especial hincapié en trabajar con el método, la técnica de toma de notas y la forma de comunicar el mensaje de un intérprete consecutivo. Teniendo en cuenta el valor profesional de la interpretación consecutiva y lo que se cotiza su dominio tanto en el mercado libre como en organismos nacionales e internacionales, se pondrá especial atención en practicar el método de forma rigurosa. Como en el caso de la simultánea, el profesor corregirá a los alumnos individualmente trabajando también con las aportaciones del resto de la clase.

Prácticas

Una vez finalizado el curso. Todos los alumnos realizarán prácticas en los Juzgados de lo Penal de la Comunidad de Madrid. Estas prácticas serán reconocidas con un certificado emitido por esta institución.

Dedicación del alumno

Otro aspecto muy importante es el autoaprendizaje, ya que el alumno no deberá presentar ejercicios, trabajos o proyectos, es imprescindible que dedique diariamente un tiempo a la lectura de periódicos y revistas de actualidad con el fin de conocer los términos del lenguaje de hoy día. Es muy recomendable la lectura de literatura de calidad para enriquecer los idiomas y tener un vocabulario amplio. Es insustituible el visionado y audición de todo tipo de programas en las lenguas que no sean maternas, para mejorar la comprensión en cualquier contexto. Se recomiendan las prácticas personales con un discurso en audio que se interpretará al tiempo que se graba la propia interpretación, para posteriormente escucharla y aprender de los errores y aciertos, lo cual es un método muy eficaz. Nos hace conscientes de nuestra voz y al mismo tiempo de lo que transmitimos al hablar, aspecto que también es relevante en nuestra profesión. Asimismo es fundamental la práctica de la consecutiva con compañeros de clase fuera de las horas lectivas.

Clases de locución

Consideramos fundamental para un intérprete aprender a comunicar con su voz y cómo utilizarla para cuidarla lo más posible.

Programa

CONTENIDO:

A. Clases prácticas
1. Interpretación simultánea
2. Interpretación consecutiva
3. Ambas técnicas
A. Clases prácticas
1. Interpretación simultánea
2. Interpretación consecutiva
3. Locución
B. Conferencias
Conferencias impartidas por expertos sobre ámbitos muy significativos para un profesional de la interpretación. Dadas las características profesionales de los ponentes las conferencias se detallan a modo orientativo.
C. Posibilidad de prácticas de interpretación
Visita a la Unidad de Interpretación de la Comisión Europea en Bruselas y a otras instituciones comunitarias
Días, horario y lugar de celebración
  • Días: de lunes a viernes.
  • Horario: 9:00-12:00
  • Lugar de celebración: Sala de Cabinas de la Facultad de Profesorado y Educación de la UAM
Equipo docente
  • Giampaolo Sponza (Intérprete autónomo)
    Trabaja como free-lance en el mercado de la traducción escrita e interpretación de conferencia desde 1996, primero con base en Italia y, posteriormente con base en Madrid (desde 1997).
    Trabaja en congresos en varios países (España, Italia, Alemania, Reino Unido, Francia, Irlanda, Hungría, República Checa, Estados Unidos, etc.) para varios clientes, de entre los cuales: Intel, IBM, Universidades – Castilla La Mancha, Complutense de Madrid, Politécnica de Madrid, de Navarra, ONGs, Presidencia de la UE, Agencia de Higiene y Seguridad en el Trabajo (UE), Centros de Formación, L’Oreal, Antena 3, TVE, Cuatro, Telecinco, Círculo de Bellas Artes de Madrid, Instituto de Cultura Italiano de Madrid, Kinder – Ferrero, Fundaciones, Bancos, Institutos Financieros
  • Paola Casati (Intérprete autónoma)

    Intérprete de Conferencia desde 2015. Traductora desde 2005. Ha trabajado con ONGs, sindicatos y en congresos de medicina, automóviles, especializada en medicina y odontología. Colabora habitualmente en congresos sobre medioambiente y cambio climático.

  • Alessandra Vita (Intérprete autónoma)
    Intérprete de conferencias y traductora (IT, ES, EN, DE), especializada en comunicación empresarial y big data. Licenciada en Traducción e Interpretación (UEM, Madrid) y Máster en Interpretación de Conferencias (UEV, Valencia).
    Gerente y fundadora de la empresa de traducción e interpretación, Specialized Translators.
  • Marcos Randulfe (Intérprete autónomo)Intérprete de conferencias y traductor (ES, GL, EN, FR, IT) formado en España, Bélgica e Inglaterra. Ha complementado su formación con estudios universitarios de protocolo, gestión de proyectos, rehablado, y voz. Ejerce asimismo como docente en seminarios de traducción audiovisual y de locución para intérpretes de conferencia.

  • Diana Soliverdi Garrigós (Profesora asociada del Departamento de Filología Francesa de la UAM)

    Profesora asociada del Departamento de Filología Francesa de la UAM

    Intérprete de conferencias y profesora de interpretación consecutiva y simultánea. Traductora e intérprete jurado de italiano y francés. Miembro de AICE (Asociación de Intérpretes de Conferencia de España) y componente de su Comité de Formación y relaciones con las universidades.

Requisitos previos de acceso

Ser licenciado o graduado en cualquier carrera o alumno de cuarto grado de TEI. Demostrar conocimiento profundo de las 3 lenguas. Se hará una entrevista para comprobarlo en el caso que se considere necesario.

Criterios de evaluación
40% interpretación italiano-español y viceversa
40%interpretación italiano-inglés y viceversa
20% asistencia a clase y participación
Matriculación y reconocimiento de ECTS

MATRÍCULA

Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Italiano/Inglés/Español (12ª edición)

  • Matrícula Ordinaria –> 3.000 €
  • Matrícula AlumnosUAM, AlumniUAM+, AlumniUAM+Plus y Amigos de la UAM –> 2.700€

Plazos de pago:

-Primer pago (50%): 15/6/2022 al 01/7/2022

-Segundo pago (50%):  01/07/2022 al 28/8/2022

Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Italiano/Inglés/Español (12ª edición) (Matrícula único idioma) –> 1.350€

PAGO ÚNICO

PLAZAS OFERTADAS

Máximo 22

**El curso se impartirá si alcanza un mínimo de 8 estudiantes**

RECONOCIMIENTO ECTS

Accede aquí para consultar los cursos con reconocimiento de créditos

 

Becas y criterios de concesión

10%. El porcentaje dedicado a las becas se distribuirá de forma equitativa entre todos los alumnos

Se trata de un curso de excelencia impartido por profesionales del sector que además cuenta con la colaboración de  conferenciantes de prestigio dentro del mundo de la interpretación y la posibilidad de realizar practicas concertadas en una entidad que es un referente en el sector.

No existe en el mercado ningún curso de estas características con la calidad docente que se oferta.

 

Contacto

Si le surge alguna duda sobre el curso, debe ponerse en contacto con la dirección: diana.soliverdi@uam.es

Departamento
Filología Francesa
Centro
Facultad de Filosofía y Letras
IP/Director
Diana Soliverdi Garrigos
Modalidad
Semipresencial
Fecha inicio
05/09/2022
Fecha fin
12/12/2022
Ubicación
Sala de Cabinas de la Facultad de Profesorado y Educación de la UAM
Precio
Matrícula Ordinaria: 3000 €, Matrícula AlumnosUAM, AlumniUAM+, AlumniUAM+Plus y Amigos de la UAM: 2700€
aaa1662422399
Programa
Días, horario y lugar de celebración
Equipo docente
Requisitos previos de acceso
Criterios de evaluación
Matriculación y reconocimiento de ECTS
Becas y criterios de concesión
Contacto
Programa

CONTENIDO:

A. Clases prácticas
1. Interpretación simultánea
2. Interpretación consecutiva
3. Ambas técnicas
A. Clases prácticas
1. Interpretación simultánea
2. Interpretación consecutiva
3. Locución
B. Conferencias
Conferencias impartidas por expertos sobre ámbitos muy significativos para un profesional de la interpretación. Dadas las características profesionales de los ponentes las conferencias se detallan a modo orientativo.
C. Posibilidad de prácticas de interpretación
Visita a la Unidad de Interpretación de la Comisión Europea en Bruselas y a otras instituciones comunitarias

© 2021 Fundación de la Universidad Autónoma de Madrid