Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Inglés/Francés/Español (12ª edición)

Curso de especialización en interpretación francés –inglés-español, ambos sentidos (español lengua pivot) para alumnos que deseen adquirir el conocimiento y las destrezas necesarias para poder prestar servicios de interpretación consecutiva y simultánea de forma profesional. El curso se impartrá de forma online y presencial.

Método de enseñanza

Desde su comienzo el curso se dedicará a la práctica de interpretación consecutiva y simultánea ya que los alumnos deben tener conocimientos de ambas.

En clase se explicará el quehacer cotidiano de un intérprete, el comportamiento que ha de tener, cómo debe prepararse una reunión y la ética que ha de observar en el ejercicio de su profesión.

Los profesores de este curso son nativos además de profesionales en ejercicio y docentes con amplia experiencia.

Interpretación simultánea

Se enseñará la forma de trabajar de un intérprete simultáneao y la manera de colaborar con el compañero de cabina, aspecto fundamental. El profesor escuchará cada día al mayor número posible de alumnos. Les corregirá de uno en uno, de forma absolutamente personalizada y al mismo tiempo en común, de manera que los errores y los aciertos puedan servir de aprendizaje a toda la clase. Al hilo de los discursos que se irán traduciendo primero de forma directa y después en ambos sentidos, se irán haciendo sugerencias, despejando dudas e introduciendo vocabulario en ambos idionas.

Interpretación consecutiva

Somos muy conscientes de la importancia de dominar esta técnica y de la escasez de profesionales que de verdad lo hacen. Por ello se hará especial hincapié en trabajar con el método, la técnica de toma de notas y la forma de comunicar el mensaje de un intérprete consecutivo. Teniendo en cuenta el valor profesional de la interpretación consecutiva y lo que se cotiza su dominio tanto en el mercado libre como en organismos nacionales e internacionales, se pondrá especial atención en practicar el método de forma rigurosa. Como en le caso de la simultánea, el profesor corregirá a los alumnos indiividualmente trabajando tambén con las aportaciones del resto de la clase.

Dedicación del alumno

Otro aspecto muy importante es el autoapredizaje, ya que le alumno no deberá presentar ejercicios, trabajos o proyectos, es imprescindible que dedique diariamente un tiempo a la lectura de periódicos y revistas de actualidad con el fin de conocer los términos del lenguaje de hoy en día. Es muy recomendable la lectura de literatura de calidad para enriquecer los idiomas y tener un vocabulario amplio. Es insustituible el visionado y audición de todo tipo de programas en las lenguas que no sean maternas, para mejorar la comprensión en cualquier contexto. Se recomiendan las prácticas personales con un discruso en audio que se interpretará al tiempo que se graba la propia interpretación, para posteriormente escucharla y aprender de los errores y aciertos, lo cual es un método muy eficaz. Nos hace conscientes de nuestra voz y al mismo tiempo de lo que transmitimos al hablar aspecto que también es relavante en nuestra profesión. Asimismo es fundamental la práctica de la consecutiva consecutiva con compañeros de clase fuera de las horas lectivas.

Clases de locución

Consideramos fundamental para un intérprete aprender a comunicar con su voz y cómo utilizarla par adecuarla lo más posible.

Programa

A. Clases prácticas

1. Interpretación simultánea
2. Interpretación consecutiva
3. Ambas técnicas
A. Clases prácticas
1. Interpretación simultánea
2. Interpretación consecutiva
3. Locución
B. Conferencias
Conferencias impartidas por expertos sobre ámbitos muy significativos para un profesional de la interpretación. Dadas las características profesionales de los ponentes las conferencias se detallan a modo orientativo.
C. Posibilidad de prácticas de interpretación
Visita a la Unidad de Interpretación de la Comisión Europea en Bruselas y a otras instituciones comunitaria.
Días, horario y lugar de celebración
  • Días: De lunes a viernes
  • Horario: 9:00-12:00
  • Lugar de celebración: Sala de cabinas de la Facultad de Profesorado y Educación de la UAM
Equipo docente
  • Diana Soliverdi Garrigós (Profesora asociada del Departamento de Filología Francesa de la UAM)

    Profesora asociada del Departamento de Filología Francesa de la UAM

    Intérprete de conferencias y profesora de interpretación consecutiva y simultánea. Traductora e intérprete jurado de italiano y francés. Miembro de AICE (Asociación de Intérpretes de Conferencia de España) y componente de su Comité de Formación y relaciones con las universidades.

  • Diana Valero Vasseur (Intérprete autónomo)
    Desde 1999, he trabajado como interprete simultánea, consecutiva, de enlace y traductora free lance con francés, inglés y español, los tres idiomas activos, para distintas agencias tanto españolas como extranjeras y para clientes directos, tanto en reuniones, cursos, como en congresos de tipo general y especializados, en España y en el extranjero.
    2003 – 2008 Profesora de interpretación consecutiva y simultánea Francés – Inglés – Español en la Universidad Cluny ISEIT. Desde 2019 en este Curso
  • Marcos Randulfe (Intérprete y locutor autónomo)
    Intérprete de conferencias y traductor (ES, GL, EN, FR, IT) formado en España, Bélgica e Inglaterra. Ha complementado su formación con estudios universitarios de protocolo, gestión de proyectos, rehablado, y voz. Ejerce asimismo como docente en seminarios de traducción audiovisual y de locución para intérpretes de conferencia.
  • Laetitïa Cattan (Intérprete autónomo)
    Intérprete de conferencias desde el 2004, en modalidad de simultánea, consecutiva y enlace. Formada por la Comisión Europea, trabaja con español, inglés y griego en entornos empresariales, técnicos y reuniones estratégicas, además de encuentros socio-culturales.
    Profesora de interpretación desde 2006
  • Luis Daniel Guerrero Picón (Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Autónoma de Madrid)
  • Marcelo Rodriguez Rivollier (Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Autónoma de Madrid)
  • Verónica Román (Dpto. Filología inglesa UAM)
  • Rocío Fernández (Intérprete autónoma)
    Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid. Es intérprete de conferencias y traductora traductora-intérprete jurada de francés en activo. Docencia de interpretación francés-español como profesora asociada en el Máster de Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá de Henares; Máster Lisi (Langues Interprétation et Stratégies Interculturelles) de la Université ParisVII-París Diderot (Francia) y  en el Curso de Especialización en Interpretación Consecutiva y Simultánea de la UAM.
     Especializada en interpretación jurídica y judicial y colabora de forma habitual con las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado y la Administración de Justicia y Oficina de Asilo y Refugio
  • Marta Piera Marín (Intérprete autónoma. Miembro de AIIC)

    Intérprete de conferencia desde 1992. Miembro de AIIC.Clientes principales: Unilever, Arcelor Mittal, Grupos políticos del parlamento europeo (GUE, EPP, ALDE/RENEW, S&D, PDE), Confederación Europea e Internacional de Sindicatos (CES-CSI)  International Legal Asistance Consortium (ILAC), Comité Económico y Social Europeo, UEFA.Organizaciones internacionales (acreditada):Banco Mundial, Eurojust, ICTY, Organización Mundial de Aduanas, Inter-Parliamentary Union (IUP),

  • Concha Ortiz (Intérprete autónoma. Miembro de AICE)

    Intérprete de conferencias desde hace 26 años. Miembro de AICE. Trabaja en campos tan variados como la agricultura, la pesca, el cine, el derecho, los sindicatos, la moda y el diseño industrial. Es maestra de ceremonias y moderadora en congresos.

  • Jose sentamans (Intérprete autónomo)

    Intérprete simultáneo, consecutivo y de enlace para clientes como Google, Apple, la Liga de Fútbol Profesional, Cumbre G20-B20 (Turquía 2015), À Punt, TV3, Mostra de València, Ajuntament de València o Generalitat Valenciana, entre otros. Docente y organizador de congresos.

Requisitos previos de acceso

Estar en posesión de un título de Grado en cualquier disciplina universitaria o estar cursando el últimp curso del Grado de TEI

Criterios de evaluación

Se evaluará lmediante examen a capacidad del alumnos para hacer una interpretación consecutiva y otra simultánea en las combinaciones: francés/español (ambos sentidos) e inglés/español (ambos sentidos) El 80% de la nota corresponderá a dichos exámenes y el 20% a la participación en clase.

Matriculación y reconocimiento ECTS

MATRÍCULA:

Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Inglés/Francés/Español (12ª edición)

  • Matrícula Ordinaria –> 3.000 €
  • Matrícula AlumnosUAM, AlumniUAM+, AlumniUAM+Plus y Amigos de la UAM –> 2.700€

PAGO FRACCIONADO

-Primer pago (50%): 15/6/2022 al 18/7/2022

-Segundo pago (50%): 18/7/2022 al 29/8/2022

Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Inglés/Francés/Español (12ª edición) (Matrícula único idioma) –> 1.350€

PAGO ÚNICO

 

 Número de plazas :  22

*** El curso se impartirá si se alcanza el número mínimo de 8 estudiantes.

Condiciones de acceso y plazas ofertadas: Ser licenciado o graduado en cualquier carrera o alumno de cuarto grado de TEI. Demostrar conocimiento profundo de las 3 lenguas. Se hará una entrevista para comprobarlo en el caso que se considere necesario.

RECONOCIMIENTO ECTS:

Accede aquí para consultar los cursos con reconocimiento de créditos

 

Becas y criterios de concesión

10%. El porcentaje dedicado a las becas se distribuirá de forma equitativa entre todos los alumnos

Contacto

Si le surge alguna duda sobre el curso, debe ponerse en contacto con la dirección: diana.soliverdi@uam.es

Departamento
Filología Francesa
Centro
Facultad de Filosofía y Letras
IP/Director
Diana Soliverdi Garrigos
Modalidad
Semipresencial
Fecha inicio
05/09/2022
Fecha fin
12/12/2022
Ubicación
Sala de Cabinas de la Facultad de Profesorado y Educación de la UAM
Precio
Matrícula Ordinaria-> 3000 €, Matrícula AlumnosUAM, AlumniUAM+, AlumniUAM+Plus y Amigos de la UAM-> 2700€; Matrícula único idioma --> 1.350€
aaa1662422399
* Las inscripciones finalizan el 29/08/2022
Programa
Programa
Días, horario y lugar de celebración
Equipo docente
Requisitos previos de acceso
Criterios de evaluación
Matriculación y reconocimiento ECTS
Becas y criterios de concesión
Contacto
Programa

© 2021 Fundación de la Universidad Autónoma de Madrid